exile(Feat.Ayr) - D.MU/Ayr.mp3

exile(Feat.Ayr) - D.MU/Ayr.mp3
exile(Feat.Ayr) - D.MU/Ayr
[00:00.000] 作词 : 无 [00:06...
[00:00.000] 作词 : 无
[00:06.503]混音:D.MU
[00:13.510]I can see you standing, honey
[00:16.264]亲爱的 我看见你
[00:17.014]With his arms around your body
[00:19.517]靠在他的怀里
[00:20.271]Laughing but the joke’s not funny at all
[00:23.531]应和着无聊的玩笑
[00:26.774]And it took you five whole minutes
[00:29.527]你花了五分钟整理感情
[00:30.286]To pack us up and leave me with it
[00:33.031]把余下一切都留给了我
[00:33.531]Holding all this love out here in the hall
[00:37.035]让我独自坚持不愿放弃
[00:39.788]I think I’ve seen this film before
[00:44.042]这一幕似曾相识
[00:44.543]And I didn’t like the ending
[00:46.545]这结局难以释怀
[00:47.045]You’re not my homeland anymore
[00:50.049]你再也不是我的家园了
[00:51.318]So what am I defending now?
[00:53.803]那我如今又在守护什么
[00:54.054]You were my town
[00:55.554]你也曾是我的故土
[00:55.805]Now I’m in exile seeing you out
[00:58.559]现在我流离他乡 不见你的身影
[01:00.561]I think I’ve seen this film before
[01:04.817]其实这一幕我已然熟稔
[01:19.583]I can see you staring, honey
[01:22.837]亲爱的 你凝望着我
[01:23.338]Like he’s just your understudy
[01:26.091]似乎他只是个替代品
[01:26.592]Like you’d get your knuckles bloody for me
[01:29.844]而你为了我伤痕累累
[01:32.847]Second, third, and hundredth chances
[01:35.622]已经给过太多次机会
[01:36.351]Balancing on breaking branches
[01:38.862]平衡着爱情的博弈难题
[01:39.603]Those eyes add insult to injury
[01:42.607]他人的关注只会雪上加霜
[01:45.863]I think I’ve seen this film before
[01:49.363]这一幕似曾相识
[01:50.366]And I didn’t like the ending
[01:52.368]这结局难以释怀
[01:52.868]I’m not your problem anymore
[01:56.121]我再也不是你的麻烦
[01:57.123]So who am I offending now?
[01:59.626]那我现在又惹谁厌烦
[01:59.875]You were my crown
[02:00.876]你曾是我的王国
[02:01.379]Now I’m in exile seeing you out
[02:04.631]现在我流离失所 难见你一面
[02:06.382]I think I’ve seen this film before
[02:08.895]其实这一幕我已然熟稔
[02:09.636]So I’m leaving out the side door
[02:13.140]于是我只好黯然退场
[02:13.640]So step right out
[02:16.143]就这样走出来吧
[02:16.394]There is no amount
[02:18.395]我再也不会
[02:19.396]Of crying I can do for you
[02:22.399]为你流泪
[02:23.150]All this time
[02:25.153]一直以来
[02:25.903]We always walked a very thin line
[02:27.906]我们步履维艰
[02:28.917]You didn’t even hear me out
[02:30.660]你没有聆听我的倾诉
[02:31.161](Didn’t even hear me out)
[02:32.162]甚至没让我说清楚
[02:32.412]You never gave a warning sign
[02:33.664]你从未有过预兆
[02:33.942](I gave so many signs)
[02:35.943]我已经暗示太多次
[02:36.167]All this time
[02:37.919]一直以来
[02:38.169]I never learned to read your mind
[02:39.921]我没有试着读懂你的心事
[02:40.431](Never learned to read my mind)
[02:41.422]没有试着了解我的想法
[02:41.922]I couldn’t turn things around
[02:43.174]我无力回天
[02:43.676](You never turned things around)
[02:44.425]你从未改变
[02:44.926]Cause you never gave a warning sign
[02:45.677]因为你未曾给过警示
[02:46.178](I gave so many signs)
[02:48.189]我暗示了那么多次
[02:49.681](So many signs)
[02:51.933]那么多的暗示
[02:53.184](So many signs)
[02:55.187]那么多的明示
[02:57.099]You didn’t even see the signs
[03:00.103]你根本没发现
[03:02.105]I think I’ve seen this film before
[03:05.108]这一幕似曾相识
[03:06.359]And I didn’t like the ending
[03:07.861]这结局难以释怀
[03:08.630]You’re not my homeland anymore
[03:11.365]你再也不是我的家园了
[03:12.366]So what am I defending now?
[03:14.870]那我如今又在守护什么
[03:15.370]You were my town
[03:16.371]你也曾是我的故土
[03:16.872]Now I’m in exile seeing you out
[03:18.874]现在我流离他乡 不见你的身影
[03:20.875]I think I’ve seen this film before
[03:24.129]其实这一幕我已然熟稔
[03:24.879]So I’m leaving out the side door
[03:27.132]于是我只好黯然退场
[03:28.634]So step right out
[03:30.636]就这样走出来吧
[03:31.637]There is no amount
[03:33.390]我再也不会
[03:34.640]Of crying I can do for you
[03:37.653]为你流泪
[03:38.645]All this time
[03:40.146]一直以来
[03:41.157]We always walked a very thin line
[03:43.150]我们步履维艰
[03:44.169]You didn’t even hear me out
[03:46.153]你没有聆听我的倾诉
[03:46.653](Didn’t even hear me out)
[03:47.413]甚至没让我说清楚
[03:47.654]You never gave a warning sign
[03:48.905]你从未有过预兆
[03:49.171](I gave so many signs)
[03:50.657]我已经暗示太多次
[03:51.415]All this time
[03:51.908]一直以来
[03:53.409]I never learned to read your mind
[03:55.412]我没有试着读懂你的心事
[03:55.663](Never learned to read my mind)
[03:56.664]没有试着了解我的想法
[03:56.927]I couldn’t turn things around
[03:58.415]我无力回天
[03:58.916](You never turned things around)
[03:59.917]你从未改变
[04:00.167]Cause you never gave a warning sign
[04:01.419]因为你未曾给过警示
[04:01.669](I gave so many signs)
[04:03.421]我暗示了那么多次
[04:05.009](So many signs)
[04:08.013]那么多的暗示
[04:08.764](So many signs)
[04:12.028]那么多的明示
展开